
想要怎么用这句话?需要翻译、润色成文案,还是扩写成一段采访/告别感言?
先给你几个即用版:
英文翻译: "Peng Xiao: It’d be a lie to say I have no regrets. More than anything, I hope the brothers I once fought alongside keep getting better."

中文精炼版(新闻/通稿): 彭啸直言:“说不遗憾是假的,更盼和我并肩作战过的兄弟们越来越好。”
中文深情版(长文开头): 说不遗憾是假的。那些一起拼过的日子、一起扛过的夜,都在心里。更希望并肩作战过的兄弟们越来越好,走得更远。
如果你告诉我是用于哪(新闻标题、官宣告别、微博/朋友圈、赛后采访),我可以按场景定制两三版可直接发的成稿。
